🌍 Vertalingen toevoegen in Johan
Hoewel de meeste programma’s in Johan standaard in het Nederlands worden aangeboden, groeit de behoefte om ook in andere talen te werken. Daarom kun je nu zowel productteksten als systeemteksten in meerdere talen toevoegen.
Dit artikel legt stap voor stap uit hoe je vertalingen toevoegt en waar je rekening mee moet houden.
✅ Voordelen van vertalingen
Maak jouw programma’s en interventies toegankelijk voor deelnemers die een andere taal spreken of de Nederlandse taal in mindere mate beheersen.
Schaal eenvoudig op door zoveel talen toe te voegen als je wilt.
🔧 Zo voeg je vertalingen toe
Stap 1 – Inventariseer de te vertalen onderdelen
Controleer eerst alle onderdelen in het systeem of in jouw product die vertaald moeten worden.
Stap 2 – Maak de vertalingen aan
Zorg dat je de juiste vertaalde teksten beschikbaar hebt voordat je ze toevoegt.
Stap 3 – Navigeer naar het juiste onderdeel
Ga in Johan naar het product, de pagina of het onderdeel dat vertaald moet worden.
Stap 4 – Voeg een vertaling toe
Klik op Add translation en selecteer de gewenste taal. Deze vind je onderaan de pagina naast de 'Save' knop.
Stap 5 – Ga naar het vertalingsmenu
Je komt nu in het vertalingsmenu. Je herkent dit doordat in de URL translate_to=x
staat.
x is de taalcode, bijvoorbeeld
pt
voor Portugees.
Stap 6 – Vul de vertaling in en sla op
Voer de vertaalde tekst in en klik op Save.
Herhaal dit proces voor alle onderdelen die vertaald moeten worden.
⚠️ Belangrijke aandachtspunten
Partners zijn zelf verantwoordelijk voor het aanleveren van de vertaalde teksten.
Zorg dat je altijd werkt in het vertalingsmenu. Als je dit niet doet, overschrijf je per ongeluk de originele Nederlandse tekst.
Vergeet niet alle relevante onderdelen te vertalen – teksten moeten overal worden ingevoerd.
Als je vertalingen toevoegt aan je E-mail templates of Task templates, dan worden deze ook direct aangemaakt als je een nieuwe email of taak aanmaakt op basis van deze templates.